Por: Andrea Valenti y Sophie Aghia

(cada sección traducidos ‘mas o menos» el Español a continuacion de cada paragrafo)

2

The Sierra Nevada de Santa Marta is one of the sites in the world comprising the highest variety of ecosystems, and also one of the last shelters for a native knowledge coming directly from precolumbian times and still surviving almost independently from the modern cultural and monetary system. All this natural and cultural bounty offered a dream setting for the kind of mystic-scientific investigations we started conducting in Europe with the Genius Loci Project, but we couldn’t forget the Sierra is also a place with a history of violence and war, where indigenous populations struggle for cultural and physical survival.

In this context, we knew of a project called Selvatorium, where artistic and cultural ideas melt with the development of independent strategies for survival and transformation. It seemed to be a privileged observatory for the various sides of local reality, so we end up arranging a month and a half residency where our time would be divided between instructing the Arahuaco neighbors on mango preserves production to limit the yearly waste of precious resources, and working on Sinduli, the bird spirit animating our latest costume. In this way we managed to get acquainted with the mythical and spiritual environment without forgetting the “modern” trouble and social transformations facing the people.

******************

La Sierra Nevada de Santa Marta es uno de los sitios del mundo que comprenden la mayor variedad de ecosistemas, y también uno de los últimos refugios para un conocimiento nativo que viene directamente desde los tiempos precolombinos y que aún sobrevive casi independiente del sistema cultural y monetario moderna. Toda esta riqueza natural y cultural ofrece un marco de sueño para el tipo de investigaciones mística-científica que empezamos a llevar a cabo en Europa con el proyecto Genius Loci. Pero no podíamos olvidar que la Sierra es también un lugar con una historia de violencia y de guerra, donde las poblaciones indígenas luchan por su supervivencia física y cultural.

En este contexto, nos escuchamos de un proyecto llamado Selvatorium, donde las ideas artísticas y culturales se funden con el desarrollo de estrategias independientes para la supervivencia y la transformación. Parecía ser un observatorio privilegiado para los distintos lados de la realidad local, por lo que nos organizamos por una residencia de un mes y medio, en la cual nuestro tiempo se dividirá entre instruir los vecinos Arahuacos sobre le producción de conservas de mango para limitar el desperdicio anual de recursos preciosos, y trabajar en Sinduli, el espíritu de pájaro que anima nuestro ultimo traje. De esta manera hemos conseguido familiarizarnos con el medio ambiente mítico y espiritual, sin olvidar los problemas «modernos» y las transformaciones sociales que enfrentan a la gente.

3

The whole process has been so different from our previous experiences: here ancient legends have hardly been reported by ethnographers but permeate the everyday life of each individual; here the small rituals and talks to nature we “secretly” conduct in Europe (for fear of being labeled as hippies, new age and such by the reigning materialist mentality) are completely normal and part of everyone’s life. From some neighbors we learned that every action taken must follow a payment to the spirits of nature, a kind of meditation followed by the burial of different objects to renew mental energies and render the soil rich and fertile. From other ones we discovered that each stone, plant and animal was a a person in a time they call “before dawn”, when every living soul talked and acted as people, laying the foundations for myths and legends.

One which captured our attention tells of Nujkago (Iku) or Sinduli (Kogi), the man-colibrì who helped mama Kuibajon stealing mama Kake Dualegama’s four daughters (incarnations of four coca seeds) and ended up delivering them to their legitimate owners, the four tribes of the Sierra Nevada. A “white” friend who spent many years living with the Kogi informed us that the colibrì is also a kind of spiritual guide with whom the mamos are working a lot in these hard times, and whom we must follow to find our way out of them without falling prey to its antithesis, the vulture: as the latter is a messenger of darkness, black, straight flying and feeding on carcasses, the former is an aethereal, brightly colored bearer of light who feed only on elixir. Most importantly, the colibrì is able to fly backwards thanks to a double-spiral wing movement, so we have to follow the same double spiral pattern and gently roll our minds and lives back to nature.

This coincidental connection with the double spiral form and the return to nature, the intriguing ethnobotanical account and the constant visits we received from different colibrì species (many endemic to the Sierra, including one which reappears in these mountains after being thought extinct for 69 years) naturally suggested to us which spirit to animate this time.

******************************

Todo el proceso ha sido tan diferente de nuestras experiencias anteriores: aquí las antiguas leyendas han sido apenas reportadas por etnógrafos, pero impregnan la vida cotidiana de cada individuo; aquí los pequeños rituales y charlas con la naturaleza que conducimos «en secreto» en Europa (por miedo a ser etiquetados como hippies, nueva edad y tal por la mentalidad materialista reinante) son completamente normales y parte de la vida de todos. De algunos vecinos aprendimos que cada acción tiene que seguir un pagamento a los espíritus de la naturaleza, una especie de meditación seguida por un entierro de objetos diferentes para renovar las energías mentales y rendir el suelo rico y fértil. De otros aprendimos que cada piedra, vegetal o animal era una persona en un tiempo que ellos laman “antes del amanecer”, cuando todas las almas vivientes hablaban y actuaban como personas, sentando la base de mitos y leyendas.

Una que capturó nuestra atención habla de Nujkago (Iku) o Sinduli (Kogi), el hombre-colibrí que ayudò a mama Kuibajon a robar las cuatro hijas de mamá Kake Dualegama (encarnaciones de cuatro semillas de coca) y terminó entregándolas a sus legítimos dueños, las cuatro tribus de la Sierra Nevada. Un amigo «blanco» que pasó muchos años viviendo con los Kogi nos informó que el colibrì es también un tipo de guía espiritual con quien los mamos están trabajando mucho en estos tiempos difíciles, y quien hay que seguir para encontrar la salida de ellos sin caer presa de su antítesis, el buitre: como este último es un mensajero de la oscuridad, negro, de vuelo recto y alimentándose de cadáveres, el primero es un etéreo, brillante portador de luz que sólo se alimenta de elixir. Lo mas importante, el colibrí puede volar hacia atrás gracias a un movimiento de ala a doble espiral, asì que tenemos que seguir la misma forma a dobe espiral y rollar suavemente nuestra mente y vida atrás hasta la naturaleza.

7
After talking to the local mamo about our project and motivations, and receiving a good response from the water bubbles divination he performed to ascertain our “pensamiento”, we started searching the abundant but almost monochromatic flora surrounding us for fitting shapes and elements. The Palma de Vino (Attalea butyracea) offered an almost perfect head and beak, while for the wings we used the Cocos nucifera leaf, applying a palm weaving technique often employed by natives for roofs or walls, keeping in mind that the action of weaving has many profound implications in local indigenous culture. The rootless plant Barba de  Viejo (Tillandsia usneoides) was used to cover the body with fur and various other leaves (including the Tabaco cimarròn, a sacred plant the Kogi  grow near their payment places) were freshly applied at each action to remind of a plumage.

**********************

Esta conexión fortuita con la forma a doble espiral y con el retorno a la naturaleza, el intrigante cuento etnobotanico y las constantes visitas que recibimos de diferentes especies de colibríes (muchas de ellas endémicas de la Sierra, entre ellos uno que reapareció en estas montañas después de haber sido pensado extinguido hace 69 años) nos sugirieron con naturaleza qual espiritu animar durante este tiempo. Después de hablar con el mamo local sobre nuestro proyecto y motivaciones, y de recibir una respuesta positiva de la adivinaciòn con burbujas da agua que realizò para determinar nuestro “pensamiento”, comenzamos a buscar formas aptas entre la abundante pero casi monocromatica flora que nos rodea. La Palma de Vino (Attalea butyracea) ofreció una cabeza y un pico casi perfectos, mientras para las alas se utilizó la hoja de Cocos nucifera, aplicando una técnica de tejido de palma a menudo empleado por los nativos para techos o paredes, teniendo en cuenta que la acción de tejer tiene muchas profundas implicaciones para las culturas indígenas locales. La Barba de Viejo (Tillandsia usneoides), una planta sin raíces, se utilizò para cubrir el cuerpo con pelaje y varias otras hojas (incluido el Tabaco Cimarròn, una planta sagrada que los Kogi crecen cerca de sus lugares de pagamento), fueron aplicadas en cada acciòn para recordar un plumaje.

1

The residency was also the occasion to make the first public presentation of our project, which we were proud to conduct for the neighbouring Kogi and Arahuaco families.  Our personal way to reintroduce magic and spirituality into our lifes may have seemed funny to some of our indigenous guests, used to see animal masks and incarnated spirits in their proper context of ritual dances like the one of the harvest, which takes place on summer solstice, exactly the end of our stay. Surprisingly though, many took seriously our research, and were sympathetic with our worries for the loss of spirituality in modern world: they said the same its now happening in the Sierra, where some traditional powers of the old mamos are now disappearing. In particular they reported an ancent ritual in which mighty mamos climbed untill the peaks, where they wore a bird costume and then flew with it down to the sea to collect seashells, from which they extracted lime to be mixed with coca leaves.

In the few time avaiable we managed to produce a spirit with profound symbolic implications and many unexpected connections with local cosmology, and we are leaving the Sierra with renewed faith that magic actually lies everywhere in nature and that using our minds to interact with it is a natural, basic feature of every human being; we feel thankful for all the coincidences which led us to the final result, but especially to the natives for all the informations they shared with us and to the people at Selvatorium for putting us in the position to receive them and integrate them into our projects and life.

**********************

La residencia fue también la ocasión para hacer la primera presentación publica de nuestro proyecto, la cual nos enorgullece haber llevado a cabo antes las familas de los vecinos Kogi y Arahuaco. Nuestra personal manera de reintroducir la magia y la espiritualidad en nuestras vidas puede haber parecido divertida para algunos de nuestros huespedes indìgenas, acostumbrados a ver mascaras de animales y espíritus encarnados en su contexto adecuado de danzas rituales como la de la cosecha, que tiene lugar al solsticio de verano, exactamente al final de nuestra estancia. Sorprendentemente, sin embargo, muchos tomaron en serio nuestra investigación, y simpatizaban con nuestras preocupaciones por la pérdida de la espiritualidad en el mundo moderno: ellos nos cuontaron que ahora lo mismo esta ocurriendo en la Sierra, donde algunos poderes tradicionales de los antiguos mamos están desapareciendo. En particular, nos informaron sobre un antguo ritual en lo cual los mamos mas poderosos subivan hasta los picos , donde se ponian un disfraz de pajaro y luego volaban con este hasta la playa para recolectar conchas, de las cuales extraen la cal para mezclarla con hojas de coca.

En el poco tiempo disponible, logramos producir un espíritu que tiene profundas implicaciones simbòlicas y muchas conexiones inesperadas con la cosmología local, y dejamos la Sierra con renovada fe que la magia se encuentra verdaderamente en todas partes de la naturaleza, y que el uso de nuestra mente para interactuar con ella es una característica natural, básica, de todo ser humano; nos sentimos agradecidos por todas la coincidencias que nos llevaron hasta el resultado final, pero especialmente a los nativos para todas las informaciones que compartiron con nosotros y para la gente en Selvatorium que nos puso en la posiciòn para recibirlas y integrarlas en nuestros proyectos y nuestra vida.

5

8

4

9

10

MOre / MAS : Otros espiritus de Genius Loci / Other spirits :

http://www.spiritsofnature.tumblr.com

@aghiasophie